PROYECTO BOSCÁN


CATÁLOGO









Registros actuales: 1246

Para cualquier problema,
contacte con el
Administrador del Catálogo

TEXTOS : Privilegio
Autor(es) : CASTIGLIONE, Baldassarre [Balthasar Castellón] (1478-1529)
Descripción ISBD : Los quatro libros del cortesano / compuestos en italiano por el conde Balthasar Castellon ; y agora nueuamente traduzidos en lengua castellana por Boscan. — Barcelona : por Pedro montpezat, 1534. — CXIV h., a toda pág. 44 lin. Caja 217x149 mm. ; Fol. (30 cm.) Letra gótica de tres tamaños. — Iniciales flors. — Portada a dos tintas con un grab. xil. alrededor y el escudo imperial de Carlos V en el centro.
Nº de registro : 490
Observaciones : Declaración del impresor sobre el Privilegio imperial concedido a Juan Boscán
Textos de esta traducción : Dedicatoria de Boscán , Dedicatoria de Garcilaso de la Vega
Documentos relacionados con esta traducción : Contrato editorial , Privilegio

EL IMPRESOR MONTPEZAT DECLARA A JOAN BOSCÀ QUE LE ENTREGÓ EL PRIVILEGIO DEL EMPERADOR CARLOS I DE ESPAÑA SOBRE LA IMPRESION Y VENTA DEL CORTESANO TRADUCIDO POR BOSCÀ, YA QUE SU OBTENCIÓN FUE POR OBRA DE ESTE ULTIMO Y NO SUYA, Y A LA VEZ LE TRANSMITE TODOS LOS DERECHOS QUE LE COMPETEN A CONSECUENCIA DE LA TITULACIÓN DEL PRIVILEGIO.

Die veneris XX. mensis marcii MDXXXIIII.
Noverint universi quod ego, Petrus Monpesat, impressor librorum sive stamperius, civis Barcicone, confiteor et recognosco vobis magnifico Ioanni de Boschà domicello, in civitate Barcinone domiciliato, quod illud privilegium regium datum in oppido Montissoni, vicesimo die mensis decembris, anno a Nativitate Domini millesimo quinquegentesimo tricesimo tercio, in et cum quo per Sacram Cesaream Maiestatem michi est data licencia et facultas, per tempus et spacium decem annorum ex tunc sequencium, per regna et dominia prefate Sacrae Cesaree Maiestatis, imprimendi codicem vulgo dictum Cortesà, traductum de toscano in romancio castellano per vos dictum magnificum Ioannem de Boschà, et ipsos codices impressos vendendi, cum prohibicione, pena secuta alias, per dictum tempus agendi, habui revera pro vobis et ad opus vestri et precibus et intercessionibus vestris set non meis, et ita fuit obtentum, licet ipsum privilegium sit nomine meo conceptum et de vobis nulla mentio, preter quod vos illum traduxistis, fiat; quare volendo vobis agnoscere bonam fidem que in omnibus est preferenda, et renunciando excepcioni rei ita non esse et sic in veritate non consistere, et doli mali et accioni in factum, et omni alii iuri, rationi et consuetudini contra hech repugnantibus, gratis et ex certa sciencia, ipsum privilegium confiteor me vobis tradidisse et in corporalem possesionem inde vos induxi, et in eo cedens et mandans vobis omnia loca mea, iura, rationes et acciones michi meo et pro eo competentes, ratione intitulacionis nominis mei et alia quacumque racione, constituens vos ibi et rem vestram dominum et procuratorem ad faciendum inde vestras omnimodas voluntates...
Hec igitur omnia et singula supradicta facio, paciscor, convenio et promitto ego, dictus Petrus Monpezat, vobis dicto magnifico Ioanni de Boschà necnon et notario infrascripto...
Actum est hoc Barcinone, vicesima die mensis marcii, anno a Nativitate Domini millessimo quingentesimo tricesimo quarto.
Sig. + num Petri Montpesat predicti, qui hec laudo, firmo et iuro.
Testes huius rei sunt Claudius Borgonyó daguerius, civis, et Matias Ros scutifer habitator Barcinone.
(Madurell, Antiguas ediciones barcelonesas, p. 151; luego en "Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona (1474-1553), recogidos y transcritos por José María Madurell y Marimón anotados por Jorge Rubió y Balaguer", Barcelona, Gremios de editores, de libreros y de maestros impresores, 1955, pp. 747-748).